Nie wiem, na ile jest to wiedza powszechna wśród osób interesujących się literaturą fantastyczną i grozy, więc być może odkrywam przed Wami fakt dobrze znany, ale pierwsze przekłady H.P. Lovecrafta na język polski były publikowane w PRL-u na łamach prasy. A konkretnie – tygodnika „Przekrój”. Na przestrzeni lat 1959-1981 naCzytaj dalej
Kategoria: Beletrystyka
Guillaume Apollinaire i literacki proto-snuff
Dziś mam dla Was ciekawostkę z pogranicza literatury, filmu i współczesnego folkloru. Zacznijmy od wątku literackiego. W tym aspekcie ciekawostka wiedzie nas do postaci Guillaume’a Apollinaire’a – francuskiego pisarza żyjącego w latach 1880-1918 (nie jest to czcza biografistyka, ponieważ lata, w których żył i tworzył są bardzo ważne, o czymCzytaj dalej
Przekłady literatury japońskiej z „Przekroju”
Przed dwoma tygodniami zamieściłem tu wpis z informacją, że w cyfrowym archiwum „Przekroju” można przeczytać opowiadanie W gąszczu Ryūnosukego Akutagawy w przekładzie (z czeskiego!) Jacka Balucha z 1961 roku. Nie był to jedyny przekład literatury japońskiej opublikowany na łamach „Przekroju”. A że wspomniany wpis wzbudził jako takie zainteresowanie, uznałem, żeCzytaj dalej
Przekład „W gąszczu” Akutagawy z „Przekroju” z 1961 roku
Wygląda na to, że skoro już przypomniałem sobie o istnieniu cyfrowego archiwum „Przekroju” i znów w nie wsiąkłem, będę co jakiś czas prezentował Wam co lepsze znaleziska. Na dziś mam dla Was ciekawostkę z pogranicza literatury i filmu. Nie od dziś wiadomo, że japońskie kino zostało dostrzeżone na świecie dopieroCzytaj dalej